COMO É QUE SE DIZ OUVIR EM INGLÊS?

Como se Diz "Ouvir" em Inglês?

O verbo "ouvir" em português possui diversas correspondências em inglês, dependendo do contexto em que é utilizado. Cada uma dessas traduções tem suas nuances e usos específicos, e é essencial conhecê-las para se comunicar com clareza e precisão.

Traduções Principais

To Listen

"To listen" é a tradução mais comum de "ouvir" em inglês. Ele é usado para expressar o ato de prestar atenção a um som ou discurso, seja intencionalmente ou não. Exemplo: I'm listening to music. (Estou ouvindo música.)

To Hear

"To hear" também significa "ouvir", mas implica uma recepção passiva de um som. Geralmente, é usado quando o som é percebido inconscientemente ou sem esforço. Exemplo: I heard the thunder. (Ouvi o trovão.)

Traduções Específicas

Além das traduções principais, existem outras expressões que podem ser usadas para transmitir o conceito de "ouvir" em contextos específicos.

To Understand

"To understand" significa "compreender" ou "entender". É usado quando se quer expressar que o conteúdo de um discurso ou som foi compreendido, não apenas ouvido. Exemplo: I don't understand what you're saying. (Não entendo o que você está dizendo.)

To Obey

"To obey" significa "obedecer". É usado quando se quer expressar que uma ordem ou instrução foi seguida. Exemplo: Listen to your parents. (Ouça seus pais.)

Uso em Diferentes Contextos

Música

Em contextos musicais, "to listen to" é geralmente usado: Exemplo: Listen to my new album. (Ouça meu novo álbum.)

Conversas

Em conversas, "to listen" e "to hear" são usados indistintamente: Exemplo: I listened to her explanation. (Ouvi sua explicação.) Exemplo: I heard her explanation. (Ouvi sua explicação.)

Instruções

Quando dando instruções, "listen to" é usado para enfatizar a importância de seguir as orientações: Exemplo: Listen to these instructions carefully. (Ouça estas instruções com atenção.)

Perguntas Frequentes

Qual é a diferença entre "to listen" e "to hear"?

"To listen" implica atenção ativa, enquanto "to hear" implica recepção passiva.

Como posso traduzir "ouvir" quando quero dizer "entender"?

Use "to understand".

Quando devo usar "to listen to" e quando usar "to listen"?

"To listen to" é usado para ouvir algo específico, enquanto "to listen" é usado para ouvir em geral.

Posso usar "to listen" com música?

Sim, "to listen to" é a forma mais comum de expressar o ato de ouvir música.

Como posso melhorar minhas habilidades de escuta em inglês?

Pratique ouvir ativamente, preste atenção ao contexto e faça perguntas para esclarecer o entendimento.

Como se diz ouvir em inglês?

O verbo «ouvir» em português tem duas traduções principais em inglês: «listen» e «hear». Embora tenham significados semelhantes, eles são usados ​​em contextos diferentes.

Listen

«Listen» é usado quando alguém presta atenção intencionalmente ao som. Implica uma escuta ativa, com o objetivo de entender ou apreciar. Exemplos: * I m listening to music. (Estou ouvindo música.) * Can you listen to what I m saying? (Você pode ouvir o que estou dizendo?) * She listened intently to the lecture. (Ela ouviu atentamente a palestra.)

Hear

«Hear» é usado quando alguém percebe um som sem necessariamente prestar atenção a ele. Envolve uma percepção passiva, sem o objetivo específico de entender ou apreciar. Exemplos: * I heard a noise outside. (Ouvi um barulho lá fora.) * He didn t hear his phone ringing. (Ele não ouviu seu telefone tocar.) * I couldn t hear what they were saying. (Não consegui ouvir o que eles estavam dizendo.)

Diferenças sutis

Embora «listen» e «hear» sejam frequentemente intercambiáveis, existem algumas sutis diferenças que podem influenciar seu uso: * Intencionalidade: «Listen» enfatiza a escuta intencional, enquanto «hear» enfatiza a percepção passiva. * Propósito: «Listen» é usado quando o objetivo é entender ou apreciar, enquanto «hear» é usado simplemente para perceber. * Contexto: «Listen» é mais comum em contextos sociais ou intelectuais, enquanto «hear» é mais comum em contextos diários ou informais.

Uso coloquial

Na fala coloquial, os termos «listen» e «hear» podem ter significados adicionais. Por exemplo, «listen up» pode significar «preste atenção», e «I hear ya» pode significar «eu entendo».

Resumo

* «Listen» é usado para escuta ativa e intencional, com o objetivo de entender ou apreciar. * «Hear» é usado para percepção passiva, envolvendo a mera detecção de um som. * Embora frequentemente intercambiáveis, existem diferenças sutis em intencionalidade, propósito e contexto. * Na fala coloquial, «listen» e «hear» podem ter significados adicionais.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *